شوشان مسعود - حفصاوي سمير2024-07-092024-07-092024http://dspace.univ-khenchela.dz:4000/handle/123456789/5837ملخص: يعالج هذا البحث موضوع الترجمة واشكالية المثاقفة، التي تعد بمثابة وسيلة للتعرف على ثقافة الآخر والإستفادة من خلال الوقوف على كل خباياها وهذا لا يتم إلا من خلال عملية الترجمة لثقافة الأخر، وقد قسم هذا البحث إلى فصلين، الفصل الأول معنون بتحديدات في المصطلح والمفهوم والذي تم فيه الوقوف على الثقافة والمثاقفة وأشكال المثاقفة أما الفصل الثاني معنون بترجمة وتحقيق المثاقفة تم من خلاله د ا رسة الترجمة والترجمة الأدبية وشروط المترجم وعلاقة الترجمة بالمثاقفة والترجمة في العصر العباسي وأشكال الترجمة، نماذج عن الترجمة. الكلمات المفتاحية: الترجمة، المثاقفة، الترجمة الأدبية، ثقافة الأخر. Résumé : Cette recherche aborde le thème de la traduction et le problème de l’acculturation , qui est considérée comme un moyen de connaitre la culture de l’autre et d’en profiter en examinant tous ses secrets. Cela ne peut se faire qu’ a travers le processus de traduction dans la culture de l’autre cette recherche a été divisée en deux chapitres le premier chapitre est intitule traduire et réaliser l’acculturation à travers lequel sont étudiés la traduction littéraire, les condituons du traducteur a l’acculturation, la traduction a le poque albasside, les formes de traduction et les modèles de traduction. Les mots clés : Traduction, acculturation traduction littéraire, culture de l’autre.otherالترجمة الادبية وسؤال المثاقفةThesis