الترجمة والمصطلح النقدي: بين أزمة التحديد وفاعلية التجديد
No Thumbnail Available
Date
2022-03-20
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
المجلة الدولية للدراسات الإنسانية
Abstract
إنّ الترجمة بوصفها فعل إنجازي يتخذ من اللغة أداة
للتعبير، تشكل رافدا معرفيا وثقافيا في مدّ جسور
التواصل بين الأمم، وهي بالإضافة إلى ذلك أصبحت
موضوعا خصبا للدرس والتمحيص، لعلاقتها بمختلف
مناحي المعرفة الإنسانية، وعلى ضوء هذا البعد الإشكالي
لقضية الترجمة، ترتسم معالم إشكالية المصطلح
النقدي وترجمته، التي لا تخرج عن دائرة التأزم
والاضطراب، بفعل تغايرات السياقات الثقافية )
الناقلة والمنقول عنها(، فما هي أبعاد هذه العلاقة
الإشكالية؟ وما هي مقترحات تقليص فجوة الاضطراب.
Translation deploys language as an
expressive communicative tool that builds
epistemological and cultural linking bridges
amongst nations. Furthermore, translation
comes to occupy the center of interest of
contemporary research due to its
interdisciplinary tendencies that shadows all
fields of human sciences. All in all. The
problematical dimension of translation
intensely and controversially manifests itself
through and in regard to critical idiom as a
result of the dichotomous cultural contexts.
Accordingly, the following questions have
been raised and dealt with what are the
dimensions of this problematique. What is
required to bridge the gap of this intense
controversy in regard to critical idiom
translation across cultures.