Les difficultés de passage de la terminologie linguistique du français vers l’arabe
No Thumbnail Available
Date
2017
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
university abbes lagrour khenchel
Abstract
Résumé : La traduction de la terminologie linguistique du français vers l’arabe, est une activité complexe et difficile pour l’étudiant de la langue française, on s’aperçoit dès le départ que la pluralité et la polysémie caractérisent la terminologie linguistique, ce qu’ils empêchent la traduction, notre travail se propose de mettre en évidence les difficultés que rencontre la terminologie linguistique lors de son passage du français vers l’arabe. Mots-clés : Traduction, Terminologie, Linguistique, Polysémie, Difficultés. Abstract: The translation of the linguistic terminology from French to Arabic is complex and difficult for the student of the French language. From the outset, it can be seen that multiplicity and polysemy characterize linguistic terminology, our work proposes to highlight the difficulties that linguistic terminology encounters when passing from French to Arabic. Keywords: Translation, Terminology, Linguistic, Polysemy, Difficulties. ملخص:
ترجمة المصطلحات اللغویة من الفرنسیة إلى العربیة، ھو نشاط معقد وصعب للطالب اللغة الفرنسیة،
یدرك المرء من الوھلة الأولى أن التعددیة تمیز المصطلحات اللغویة، ھذه التعددیة تمنع الترجمة یھدف
عملنا لتسلیط الضوء على الصعوبات التي تمیز المصطلحات اللغویة عندما تمر من الفرنسیة إلى العربیة.
الكلمات المفتاحیة:
الترجمة-علم الاصطلاح- اللسانیات-تعدد المعاني-الصعوبات
Description
Keywords
Citation
LAABED Ismahane